躺着写书提示您:看后求收藏(第92章 回忆杀,青春回来了!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,123文学网),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

李默继续讲解。

“下一个,Q技能!”

他在白板上写下技能的名字和翻译。

英文:Decisive strike

翻译:致命打击。

李默开口:“前面这个单词,很多观众应该都知道。”

“在你们备考英语的时候学过这个单词”。

“意思是决定性的,关键的。”

“比如说我们经常用到的一个句子。”

“play a decisive role”

“意思就是某事起到了关键的作用。”

“而后面的单词,就是打击的意思。”

“组合起来就是关键打击。”

“当然了,这么翻译肯定是不行的。”

“我结合了盖伦这个英雄的技能效果,翻译成了致命打击。”

“大家都知道盖伦这个英雄的q技能效果吧。”

“就是加速,然后给出狠狠的一击。”

“这样翻译很合适。”

观众弹幕:还是刚才的风格,简单直接的翻译!

:确实啊,跟直译的区别不是很大。

:李默的特点,就是根据英雄特性的不同改变自己的翻译风格!

不少直播间观众都是看过综艺节目的。

知道李默在上面贡献了非常惊艳的表现。

需要引用古诗词的时候,他能够轻松沿用到非常合适的古诗词。

需要其他文化背景的时候。

李默也能够结合其他文化,做出最合适的翻译。

而此时,在盖伦这个英雄的身上。

李默就做出了最合适的方法。

那就是简单直接的翻译!

经过刚才的解释,也没有观众对这种风格有意见了。

大家都在耐心的观看着。

接着,就是盖伦的W技能。

courage

翻译:勇气。

没等观众开口,李默直接说。

“这个单词就更简单了。”

“本身的意思就是勇气的意思。”

“我也直接翻译了过来。”

“没有做任何修改!”

“盖伦这个英雄在放w的时候会喊出着名的德玛西亚。”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续阅读。

上一章 目 录 下一页
言情小说相关阅读More+

帝神又在跪搓衣板了

幽云拂绿

乡村小小神农

爱吃辣辣椒啊

丑妻逆袭,年代厂长老公瞧好了

樱花树下的幻梦者

宿主又在和反派贴贴了

清汤鱼丸荞麦面

神女之恋

心空下的你

夫人要炸城?薄爷又去拉引线了

一棵花菜